中英文化交流再邁新步 莎士比亞全部著作譯成中文

大英博物館內(nèi),一位觀眾在閱讀與中國藝術(shù)有關(guān)的書籍。

 

從英國皇家莎士比亞公司獲悉:在英國政府的資助下,皇家莎士比亞公司將把莎士比亞的全部作品翻譯成中文出版發(fā)行,以便中國讀者更好地了解和欣賞莎士比亞作品的魅力;同時(shí),英國還將翻譯14部中國戲劇,為英國讀者提供一扇了解中國戲劇文化的窗口。這些都是英國政府促進(jìn)英中文化交流“一攬子計(jì)劃”的一部分,將對(duì)促進(jìn)雙方文化交流、深化兩國人文領(lǐng)域合作發(fā)揮重要作用。

 

英國政府將出資150萬英鎊,把全部的莎士比亞作品譯成中文出版發(fā)行,以便中國讀者更好地了解和欣賞莎士比亞作品的魅力

 

英國皇家莎士比亞公司新聞部主任麗茲在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說,皇家莎士比亞公司已經(jīng)派人到中國考察情況,了解和尋覓有資質(zhì)和實(shí)力的翻譯公司和個(gè)人從事莎士比亞作品的中文翻譯工作,以便中國讀者更好地了解和欣賞莎士比亞作品的魅力。英國文化部門此前已決定,將出資150萬英鎊幫助英國皇家莎士比亞公司將莎士比亞的全部著作翻譯成中文。目前已確定的一項(xiàng)計(jì)劃是,莎士比亞作品的翻譯者們將參加明年2月在倫敦舉行的莎士比亞名劇《威尼斯商人》的彩排工作,預(yù)計(jì)明年5月正式與觀眾見面。

 

麗茲說,中國是一個(gè)戲劇大國,中國古代產(chǎn)生了許多戲劇名著,比如《趙氏孤兒》,被認(rèn)為是“中國版本的《哈姆雷特》,閃爍著不朽的藝術(shù)光芒”?;始疑勘葋喒具€將這部戲劇作了改編并進(jìn)行演出,受到廣泛好評(píng)。“《趙氏孤兒》被認(rèn)為是第一部介紹到西方國家并進(jìn)行舞臺(tái)演出的中國古典戲劇,我們會(huì)把更多這樣的好作品翻譯介紹給英國觀眾”,麗茲說。

 

麗茲介紹說,2016年是莎士比亞逝世400周年,為紀(jì)念這一重要年份,屆時(shí)皇家莎士比亞公司將組織劇團(tuán)到中國進(jìn)行訪問演出,公司正在就此與北京、上海等城市的合作伙伴進(jìn)行協(xié)商。這是皇家莎士比亞劇院第一次大規(guī)模訪問中國,對(duì)促進(jìn)兩國的戲劇交流將產(chǎn)生積極作用,中國巡演項(xiàng)目還得到了英國政府的資助,相信將是一次“成功的巡演”。

 

另據(jù)英國《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,英國文化部還將拿出30萬英鎊,用于加強(qiáng)英中兩國博物館間的系列交流項(xiàng)目。英國文化、媒體與體育大臣賈維德說,加強(qiáng)與中國的關(guān)系是英國政府“優(yōu)先考慮的事情,而分享我們各自的文化精華是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的絕妙途徑”。賈維德還強(qiáng)調(diào)指出:“英中文化可以互相學(xué)習(xí)和借鑒,而且,還有什么比使用莎士比亞作品更好的方法呢?”

 

英國公司把14部中國戲劇翻譯成英文后,演出單位可以自由使用,以便使中國戲劇在英國得到很好的普及

 

中國駐英國使館公使銜參贊項(xiàng)曉煒在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說,根據(jù)英國政府的計(jì)劃,與中國文化交流的項(xiàng)目是“一攬子計(jì)劃”,主要包括翻譯莎士比亞全集、翻譯14部中國戲劇名著以及加強(qiáng)兩國之間的博物館、圖書館交流等。英國政府這些舉措,折射出中國文化在英國的地位得到重視,中國文化在英倫乃至歐洲的影響力在上升,輻射面在拓寬,中華文明正在闊步走向世界。

 

項(xiàng)曉煒說,作為文化巨人的莎士比亞代表了英國文化、文學(xué)、戲劇的最高水平,莎士比亞作品屬于當(dāng)之無愧的“精品中的精品”,翻譯成中文有助于中國觀眾更好地理解、欣賞莎士比亞戲劇,品味莎士比亞劇作的精妙,享受獨(dú)特的藝術(shù)之美。同時(shí),將中國戲劇翻譯成英文,無疑有助于中國文化走向世界,有助于讓更多的人了解中國戲劇和博大精深的中國文化。這些,對(duì)推動(dòng)中英兩國之間的文化交流都大有裨益。

 

英國倫敦藝術(shù)大學(xué)戲劇研究教授伊蘭特在接受本報(bào)記者采訪時(shí)認(rèn)為,中國是一個(gè)有著悠久歷史的文明古國,中華文化源遠(yuǎn)流長,輝煌璀璨,僅就戲劇而言,就有許多值得英國借鑒和學(xué)習(xí)的劇目和曲目。英國以莎士比亞為代表的戲劇在中國得到了很好的傳播,莎士比亞的作品被中國演繹、演出得很多。但與此同時(shí),中國戲劇走進(jìn)英國的不多。英國決定翻譯14部中國戲劇精品,可以改變這種不平衡的狀況。據(jù)悉,皇家莎士比亞公司負(fù)責(zé)把14部中國戲劇翻譯成英文后,英國的相關(guān)演出單位可以自由使用,以便使中國戲劇在英國得到普及。

 

本報(bào)記者在采訪中了解到,英國皇家莎士比亞公司是世界上規(guī)模最大、水平最高的職業(yè)劇團(tuán)之一,是莎士比亞戲劇的主要演出、普及和研究機(jī)構(gòu)。記者曾去過莎士比亞的故鄉(xiāng)埃文河畔的斯特拉特福,在埃文河畔,距離著名的“圣三一教堂”不遠(yuǎn)的地方,就是皇家莎士比亞公司。它的對(duì)面,是一個(gè)名叫“天鵝”的劇院,是專門演出莎士比亞劇作的地方。中國戲劇由皇家莎士比亞公司翻譯成英文,并由這家名牌公司包裝、排練和公演后,無疑會(huì)產(chǎn)生良好效果,對(duì)中國文化走向世界產(chǎn)生積極的推動(dòng)作用。

 

此外,正在大英博物館舉行的“改變中國的明朝50年”展覽,也是中英文化交流的一個(gè)盛會(huì)。展覽聚焦15世紀(jì)上半葉明朝鼎盛時(shí)期,通過精美絕倫的珍貴文物,呈現(xiàn)了中國文明發(fā)展史上占有重要地位的大明王朝獨(dú)具魅力的文化藝術(shù)特質(zhì)。記者在展覽現(xiàn)場看到,明代的瓷器、黃金、珠寶、家具、繪畫、雕塑以及紡織品等等,深深吸引著英國觀眾。一位名叫珍妮的中學(xué)教師說:“中國文化博大精深,僅僅一個(gè)朝代的短短50年歷史,就呈現(xiàn)給我們這么多精彩,真是太不可思議了。”

 

隨著越來越多的中國文化走向英國,走向世界,會(huì)有更多的中國文化畫卷將被打開,加快中國文化的對(duì)外交流步伐,擴(kuò)大中國文化在國際舞臺(tái)上的地位和影響力。