首套詩體《莎士比亞全集》出版 翻譯家方平主譯
編輯: 陳豪 | 時(shí)間: 2014-04-30 16:45:37 | 來源: 中國藝術(shù)報(bào) |
今年4月23日是莎士比亞誕辰450周年。日前,由上海譯文出版社、上海翻譯家協(xié)會、中國外國文學(xué)學(xué)會莎士比亞研究分會聯(lián)合主辦的紀(jì)念莎士比亞誕辰450周年研討會暨《莎士比亞全集》新書發(fā)布會在世紀(jì)出版集團(tuán)舉行。 《莎士比亞全集》共470余萬字,堪稱整個(gè)華語世界搜羅最全、??弊罹?,兼具學(xué)術(shù)性與可讀性的首部詩體漢譯莎士比亞全集。
該書由著名翻譯家、國際莎士比亞協(xié)會執(zhí)行理事、莎學(xué)泰斗方平主譯,其倡導(dǎo)“把前輩翻譯家看做一位可尊敬的競爭對手,務(wù)必要在前人所取得的成就上再跨出一步” ,自上世紀(jì)50年代起方平先生就開始翻譯莎翁作品,皓首窮經(jīng),歷經(jīng)半個(gè)世紀(jì)的翻譯之旅。莎士比亞的劇作是以素詩體為基本形式的詩劇。而此版譯本則是華語世界以詩體翻譯的首部莎士比亞全集,充分體現(xiàn)其戲劇原貌。全集共10卷,不僅收錄世界莎學(xué)界公認(rèn)的39個(gè)劇本,較以往的37部多出《兩貴親》和《愛德華三世》兩部,詩歌部分則收入上世紀(jì)八九十年代才確認(rèn)為莎翁作品的長詩《悼亡》 ,充分吸收了國際莎學(xué)研究的最新成果。
上海市文聯(lián)專職副主席、秘書長沈文忠表示,這套凝聚了幾代翻譯家共同心血的詩體《莎士比亞全集》出版意義重大,不僅為更深入地閱讀莎翁作品提供了一個(gè)全新視角,更把中國對莎士比亞的研究推向了一個(gè)全新高度。(黃燕)
相關(guān)新聞
新聞推薦
- 習(xí)近平出席金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第十六次會晤并發(fā)表重要講話2024-10-24
- 時(shí)政新聞眼丨習(xí)近平第12次出席金磚會晤,為“大金磚合作”指明方向2024-10-24
- 交流互鑒 命運(yùn)與共!金磚國家喀山媒體對話會舉行2024-10-24
- 日月譚天丨棒打“黑熊”令人拍手稱快!“‘臺獨(dú)’是絕路”已越來越清晰2024-10-24
- 大灣區(qū)全球招商大會11月8日在廣州舉辦2024-10-24
- 首屆海峽兩岸中華文化峰會在京開幕2024-10-24