蔡英文說她中文不好 原來是真的

她還真不是謙虛。

 

社會溫情、人們禮貌、國學(xué)水平高……這是很多去過臺灣的大陸人對臺灣的第一印象。

 

尤其是第三點,不少人覺得,臺灣比大陸更好地保存了國學(xué)文化傳統(tǒng)。

 

可是,這屆臺灣當(dāng)局的國學(xué)水平,似乎讓人捉急。

 

尤其是臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人——蔡英文。

 

1月2日,蔡英文在個人“臉譜”上轉(zhuǎn)發(fā)了防務(wù)部門的一則名為“和您一起,守護臺灣的元旦視頻,并附上評論:“我們的每一天,都是臺灣軍人戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的第一天。”

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

截圖來自蔡英文臉書

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

可她評論一出,立刻惹來網(wǎng)友對其用詞的質(zhì)疑:您確定是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,不是兢兢業(yè)業(yè)?

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,出自《詩經(jīng)·小雅·小旻》,原句是“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰”。“戰(zhàn)戰(zhàn)”形容恐懼的樣子,“兢兢”則是小心謹(jǐn)慎的樣子。

 

也許是臺灣的用法和大陸不同?

 

可根據(jù)臺灣教育部門“重編國語辭典修訂本”,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的解釋是“因畏懼而顫抖”、“形容戒懼謹(jǐn)慎的樣子”。(據(jù)臺灣“聯(lián)合報”)

 

好像跟大陸也沒什么不同。

 

不過,也有網(wǎng)民力挺蔡英文,認(rèn)為“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”就是唯恐出錯,用來描繪當(dāng)今國軍動輒得咎,整天擔(dān)心成為輿論批評焦點的心情,非常貼切。

 

還有臺灣朋友對環(huán)環(huán)說,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢在這里是指“小心行事,步步為營”,“臺灣軍人把每一天,都當(dāng)成上工第一天”。

 

但就算“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”可以勉強過關(guān),這“自自冉冉”又腫么解釋?

 

接下來,請欣賞一副來自臺灣當(dāng)局的訂制版“春聯(lián)”。

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

跟我讀:“自自冉冉,歡喜新春”。

 

這是12月30日,臺灣當(dāng)局公布的2017年春聯(lián)與紅包袋,按臺當(dāng)局的習(xí)慣,每年元旦前都要發(fā)出一副賀年春聯(lián),今年的春聯(lián)由蔡英文與陳建仁聯(lián)合冠名。

 

Sorry啊,才疏學(xué)淺的環(huán)環(huán)表示never聽過一個詞叫“自自冉冉”。

 

環(huán)環(huán)并不是一個人,不少臺灣同胞也表示很陌生。

 

臺灣當(dāng)局給出的解釋是,“自自冉冉”取自臺灣文學(xué)家賴和的詩句,原句為“自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春”,意思是冉冉上升,代表臺灣地區(qū)會提升,每一個人、每個家庭都有提升的機會。

 

此話一出,立即遭到臺灣文學(xué)館長廖振富質(zhì)疑。

 

他在“臉譜”上發(fā)文,從平仄、詞語解釋以及用法三大方面給臺灣當(dāng)局上了一堂“文學(xué)通識課”。

 

他說:“首先,春聯(lián)須“兩兩對仗,平仄相反”,臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人聯(lián)名的八字春聯(lián),上下句并不對稱,只能稱為吉祥話。而且,“自自冉冉幸福身”經(jīng)他考證,原文應(yīng)是“自自由由幸福身”,“自自冉冉”是“前所未見且語意不通的詞”,此外,“冉冉”兩字不能解釋為向上提升。”

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

為此,廖振富還在臉書曬出賴和原稿圖片,暗示“自自冉冉”應(yīng)是“自自由由”的筆誤。

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

賴和原稿,來自中時電子報

 

然并卵。

 

無奈這位賴先生手稿實在過于潦草,是冉還是由,實在難以分辨

 

反正,臺當(dāng)局一口咬定是“冉”,面對多方質(zhì)疑,辯稱“我們尊重各種不同的討論和見解,但我們采用的是賴和基金會的版本。”

 

總之,就是堅持“自自冉冉”不動搖。

 

但這通解釋顯然難以服眾。

 

有細(xì)心網(wǎng)友發(fā)揮福爾摩斯精神,分別找出了賴和筆下“冉”和“由”的不同寫法,認(rèn)為顯然應(yīng)該是“自自由由”。

 

臺灣著名作家張大春更是連續(xù)三日在Facebook上發(fā)文,反問臺當(dāng)局“爸媽沒叫你認(rèn)字嗎”,諷刺臺當(dāng)局“笨蛋”。“人家自自由由,你自自冉冉,還發(fā)明了個荒腔走板的說頭,臺當(dāng)局你也真是太自由了。”

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

氣憤的張大春還專門附上一張臺灣“自由廣場”圖,將其P為“自冉廣場”。

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

國民黨文傳會副主委唐德明今天亦發(fā)聲抨擊蔡當(dāng)局,“‘自自由由’搞成‘自自冉冉’,難道家長和老師也要學(xué)總統(tǒng)府硬拗嗎?” 呼吁蔡英文跟全國人民道歉,并收回重印。

 

網(wǎng)友們甚至玩起了“惡搞”。

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

蔡英文說她中文不好 原來是真的

 

然而,面對外界吵翻天的質(zhì)疑,“自自冉冉”的臺當(dāng)局依舊靜悄悄。

 

也是,人家小英早說了,她“中文不好”

 

還記得嗎?去年蔡英文在會見美國商務(wù)部助理部長賈朵德(Marcus Jadotte)訪問團時,頻頻低頭看稿,說話磕磕巴巴,嗯嗯啊啊半天,憋出句英文:I have problem of saying Chinese language. I’m sorry(我說中文有困難)

 

原來,她還真不是謙虛。

 

(環(huán)球網(wǎng) 執(zhí)筆:樹里)