連續(xù)性是中華文明一大優(yōu)勢(shì)——訪英國(guó)作家祈立天

癡迷于中國(guó)唐詩(shī)宋詞的英國(guó)作家蒂姆·克利索爾德(中文名:祈立天)日前接受新華社記者專訪時(shí)表示,連續(xù)性是中華文明的一大優(yōu)勢(shì),讓人們能很容易地理解寫在千年前的古詩(shī),也讓中國(guó)人有機(jī)會(huì)借鑒古人智慧解決當(dāng)代問題。

 

祈立天曾在中國(guó)生活、工作二十余年。他從第一次接觸到中文就產(chǎn)生濃厚興趣,并開始學(xué)習(xí)中文。他告訴記者,中華文明的一大特征是“連接古今”。

 

在祈立天看來,語(yǔ)言是傳承中華文明的重要載體。他用宋朝文學(xué)家黃庭堅(jiān)的一句詩(shī)說明:“‘我見黃河水’……看到這句詩(shī),你就能立即明白黃庭堅(jiān)要表達(dá)的意思。”

 

祈立天的新書《云室:一個(gè)英國(guó)人眼中的中國(guó)古詩(shī)》去年出版,呈現(xiàn)他作為一名中華文化愛好者對(duì)中國(guó)古詩(shī)詞的理解。在他看來,中國(guó)的詩(shī)歌有數(shù)千年歷史、是一種非常有歷史連續(xù)性的文學(xué)體裁,時(shí)至今日仍有現(xiàn)實(shí)意義,令人產(chǎn)生共鳴。

 

他談及自己向西方介紹中國(guó)古詩(shī)的初衷時(shí)說,“西方人一向認(rèn)為中華文明難以理解……但實(shí)際上,(中國(guó)古詩(shī)中)蘊(yùn)含的思想非常直白,很多西方人都能感同身受”,例如友情、人與自然的關(guān)系等等。

 

祈立天根據(jù)多年來對(duì)中國(guó)的觀察發(fā)現(xiàn),中國(guó)在經(jīng)濟(jì)上取得了很大成功,許多人擺脫了貧困。同時(shí),在對(duì)外展示優(yōu)秀傳統(tǒng)文化方面也更加自信。

 

步入祈立天家客廳,隨處可見中國(guó)風(fēng)裝飾,除了由中國(guó)畫和書法作品組成的背景墻,還有由他親手在大塊木板上雕刻的詩(shī)詞。

 

他說,不同文明之間的相互理解和學(xué)習(xí)非常有必要。盡管已經(jīng)回英國(guó)生活,“我仍對(duì)中國(guó)頗感興趣,希望幫助中西方更好地相互了解”。他告訴新華社記者,接下來打算騎行探訪古絲綢之路上的中國(guó)城市,沿途細(xì)細(xì)品味和研究有關(guān)這些城市的古詩(shī)并將其翻譯成英文。

 

祈立天表示,想要探訪古絲綢之路的靈感源自他對(duì)共建“一帶一路”倡議的興趣,希望能通過翻譯這些古詩(shī)讓西方人理解,古絲綢之路已存在數(shù)千年,而“一帶一路”是歷史的延續(xù)。

 

新華社倫敦電 記者杜鵑 吳魯

標(biāo)簽: