“語(yǔ)文”一詞產(chǎn)生于19世紀(jì)末 張之洞首用

 

我國(guó)“語(yǔ)文”課程承擔(dān)著國(guó)家通用語(yǔ)言文字運(yùn)用學(xué)習(xí)和國(guó)學(xué)文化傳承的重要任務(wù)。這一課程的名稱原為“國(guó)語(yǔ)”“國(guó)文”,為何將“國(guó)”字去掉而成為沒(méi)有國(guó)家通用語(yǔ)言文字課程標(biāo)識(shí)的“語(yǔ)文”,究其因,除了對(duì)于“言文一致”“言文并重”的強(qiáng)調(diào)以及新時(shí)代除舊布新等重要因素外,還與上世紀(jì)40年代我國(guó)課程建設(shè)所處的整體文化語(yǔ)境有關(guān)??尚耪咄豢蓯郏@一更名的背后凸顯的是國(guó)人“把中國(guó)從過(guò)去的‘天下中心’變成現(xiàn)代民族國(guó)家之林的一員”(梁文道語(yǔ))的進(jìn)程中的內(nèi)在緊張與糾結(jié),有著一種無(wú)奈、自卑和一種深刻的文化之痛。

 

“語(yǔ)文”一詞產(chǎn)生于19世紀(jì)末。張之洞首用“語(yǔ)文”一詞,1887年他在所呈的《創(chuàng)設(shè)水陸師學(xué)堂折》中就寫有“挑選博學(xué)館舊生通曉外國(guó)語(yǔ)文算法者三十名為內(nèi)學(xué)生”“其水師則學(xué)英國(guó)語(yǔ)文”“其陸師則學(xué)德國(guó)語(yǔ)文”“庸下之才,語(yǔ)文但取粗通”等數(shù)句。“語(yǔ)文”的本義是“言語(yǔ)(口語(yǔ))文字(書面語(yǔ))”。經(jīng)過(guò)幾十年使用,這一詞語(yǔ)在解放前已經(jīng)是一個(gè)常用詞了,但其成為一門重要課程的名稱有著特殊的文化背景。

 

二十世紀(jì)上半葉,許多人把中國(guó)教育的落后歸罪于中國(guó)漢字書寫的繁難上,于是紛紛提出廢除漢字的主張。陳獨(dú)秀提出“惟有先廢漢文,且存漢語(yǔ),而改用羅馬字母書之”的主張;黎錦暉提出《廢除漢字采用新拼音文字案》;蔡元培也憧憬著一種世界通用的文字,提出 “漢字既然不能不改革,盡可直接的改用拉丁字母了”;錢玄同在《漢字革命》一文中也“大膽宣言:漢字不革命,則教育決不能普及,國(guó)語(yǔ)決不能統(tǒng)一,國(guó)語(yǔ)的文學(xué)決不能發(fā)展”;魏建功(建國(guó)后擔(dān)任過(guò)北大中文系主任,參加過(guò)第一套語(yǔ)文教材的編寫和審定工作,1950年與葉圣陶、宋云斌等五人被推舉為中學(xué)語(yǔ)文科課程標(biāo)準(zhǔn)起草員)也發(fā)表了《打倒國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的攔路虎》等文章,提出“驅(qū)逐方塊鬼、建設(shè)新文字”的主張。

 

當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)的掃盲運(yùn)動(dòng)和文字拉丁化改革的世界潮流相契合,使得拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)受到了許多學(xué)者和官員的支持。后來(lái)被并稱為“魯郭茅巴”的這些文壇泰斗以及語(yǔ)言學(xué)家黎錦熙、郭紹虞、呂叔湘、王力和詩(shī)人柳亞子等人當(dāng)年也都積極支持和倡導(dǎo)過(guò)拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)。1935年葉圣陶(10多年后在建國(guó)前夕任華北人民政府教科書編審委員會(huì)主任委員,建國(guó)后任出版總署副署長(zhǎng)、人民教育出版社社長(zhǎng)、教育部副部長(zhǎng))、郭沫若、巴金、周揚(yáng)、胡愈之(建國(guó)后任第一任國(guó)家出版總署署長(zhǎng))、胡喬木,胡風(fēng)、胡繩(1949年任華北人民政府教科書編審委員會(huì)副主任)、張春橋、夏衍、董純才(解放后任教育部副部長(zhǎng))等688人簽名《我們對(duì)于推行新文字的意見》提出:“中國(guó)已經(jīng)到了生死關(guān)頭,我們必須教育大眾,組織起來(lái)解決困難。但這教育大眾的工作,開始就遇著一個(gè)絕大難關(guān)。這個(gè)難關(guān)就是方塊漢字,方塊漢字難認(rèn)、難識(shí)、難學(xué)……中國(guó)大眾所需要的新文字是拼音的新文字。”茅盾在《關(guān)于新文字》一文中說(shuō):“站在大眾的立場(chǎng)上,只有廢除漢字,才是中國(guó)文字改革運(yùn)動(dòng)最正確的道路。”郭沫若在《請(qǐng)大家學(xué)習(xí)新文字》更是直截了當(dāng)?shù)靥岢觯?ldquo;現(xiàn)在已經(jīng)不是討論新文字要不要的時(shí)候,而是我們應(yīng)該趕快學(xué)、趕快采用的時(shí)候了。”1937年底至1938年底,在上海新文字研究會(huì)倪海曙等人主持和教育家陳鶴琴大力支持下進(jìn)行了3萬(wàn)難民的掃盲實(shí)驗(yàn)試教新文字。1940年3月,“國(guó)民參政會(huì)”召開第五次大會(huì),參政員董必武、沈鈞儒、陶行知等聯(lián)名教育部要求實(shí)驗(yàn)新文字。

 

在解放區(qū),三十年代的大眾語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)的主張?jiān)?0年代末的時(shí)代變化中也有了實(shí)踐的條件,許多人對(duì)利用這種新文字掃除文盲和半文盲寄予了厚望,認(rèn)為用拉丁化新文字比漢字更容易做到“話文合一”。無(wú)論是開展“新文字冬學(xué)”還是建立陜甘寧邊區(qū)新文字協(xié)會(huì),都得到了大力支持。1940年12月邊區(qū)政府頒發(fā)的《關(guān)于推行新文字的決定》規(guī)定新文字與漢字有同等法律地位。1941年6月4日的《解放日?qǐng)?bào)》社論《推行新文字與掃除文盲》指出:“只有用新文字代替了方塊字,才能創(chuàng)造出真正合乎科學(xué)、合乎文法、合乎口語(yǔ)、善于溝通國(guó)際文化、善于發(fā)表現(xiàn)代思潮的中國(guó)大眾語(yǔ)文,而使中國(guó)的文化大大提高一步。新文字不僅在掃除文盲、普及教育上是鋒利的武器,而且在提高文化、發(fā)揚(yáng)學(xué)術(shù)上,它也是比漢字更高一級(jí)的文字工具,這是1933年以來(lái)大眾語(yǔ)文論戰(zhàn)中得出的結(jié)論,也是中國(guó)前進(jìn)的文化界所一致公認(rèn)的真理,曾經(jīng)魯迅一再解釋過(guò)的”。柳亞子也在《我對(duì)于拉丁化中國(guó)字的關(guān)系和以后的希望》中提出:“我以為凡是象形文字都是落伍的,拼音文字才是進(jìn)化的。尤其在中國(guó),要掃除大多數(shù)的文盲,象形文字萬(wàn)萬(wàn)不能勝任,更非擁護(hù)拉丁化新文字不可。”

 

正是在這種文化背景下,1949年5月,吳玉章、黎錦熙、葉圣陶等共同組建文字改革研究會(huì)。該協(xié)會(huì)的一個(gè)主要任務(wù)就是研究和試驗(yàn)中國(guó)文字改革方法。是年10月,研究會(huì)正式成立,定名為“中國(guó)文字改革協(xié)進(jìn)會(huì)”。葉圣陶出任該協(xié)會(huì)的編審出版委員會(huì)主任,吳玉章、沈雁冰、周揚(yáng)、胡喬木、胡愈之、胡繩、徐特立、陳望道、陳鶴琴、郭沫若、陸定一、董必武、魏建功等任常任理事。而這個(gè)協(xié)會(huì)中的不少成員恰恰也親自參與了新中國(guó)第一套國(guó)家通用語(yǔ)言文字課程教材的編寫。有著倡導(dǎo)新文字背景的教育人共同促成了建國(guó)初第一套《語(yǔ)文》教材的誕生。這套教材和新的課程標(biāo)準(zhǔn)的推出使得“語(yǔ)文”作為一門課程名稱的正式確立。梳理20世紀(jì)上半葉的中國(guó)文化發(fā)展史,作為歷史誤會(huì)的旨在廢除漢字的新文字運(yùn)動(dòng)正是我國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字課程名稱中民族、國(guó)別標(biāo)識(shí)或國(guó)家通用語(yǔ)言文字標(biāo)識(shí)缺失的一大文化背景。那個(gè)時(shí)代潛在的思維邏輯就是:既然我國(guó)語(yǔ)文改革終點(diǎn)是拼音化,漢字將成為被替代的語(yǔ)言符號(hào),那么我國(guó)語(yǔ)文課程名稱中的有關(guān)標(biāo)識(shí)問(wèn)題的有無(wú)已無(wú)足輕重了。

 

課程名稱是課程本質(zhì)屬性的語(yǔ)言凝結(jié),各國(guó)社會(huì)母語(yǔ)課程的本質(zhì)屬性均為民族性和言語(yǔ)性。“國(guó)”為中國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字的標(biāo)識(shí),“語(yǔ)”和“文”則是語(yǔ)言文字的簡(jiǎn)稱。將“國(guó)語(yǔ)”“國(guó)文”更名為“語(yǔ)文”絕非僅僅是文字的改變,其中暗含了對(duì)于民族性的忽視,實(shí)踐中也就代表了不同的教育思路。新中國(guó)成立后漢字拼音化曾經(jīng)是國(guó)家戰(zhàn)略。上世紀(jì)50年代頒布并推行的目標(biāo)曾被設(shè)定為“為推行簡(jiǎn)化漢字和進(jìn)一步采用拼音文字奠定良好的基礎(chǔ)”。新課改之前小學(xué)教學(xué)中要求學(xué)生直呼純拼音課文而忽視寫字和書法教學(xué)等,都留下了漢字拼音化的歷史遺痕。毋庸諱言,“語(yǔ)文”課程名稱內(nèi)蘊(yùn)著一種文化自卑情結(jié),這種不自信必然造成課程建設(shè)上文化自覺(jué)意識(shí)的缺失。教育專家馬智強(qiáng)先生認(rèn)為:“語(yǔ)文”是一個(gè)功利化技術(shù)化的名稱,更名“語(yǔ)文”,“代表國(guó)家、民族的‘國(guó)’、代表古國(guó)文化的‘文’都被轟下臺(tái)了,只剩下代表工具的赤裸裸的‘語(yǔ)’和‘文(書面語(yǔ))’”。教育人畢唐書先生提出:“語(yǔ)文學(xué)科應(yīng)該理所當(dāng)然地稱為‘國(guó)語(yǔ)’,把母語(yǔ)文化——國(guó)語(yǔ)名之為‘語(yǔ)文’,是對(duì)其本質(zhì)屬性的閹割。”北京十一中學(xué)校長(zhǎng)李希貴也認(rèn)為:“告別了‘國(guó)語(yǔ)’的當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)文教育,用了五六十年的時(shí)間,在幾代人身上生生地把母語(yǔ)的根基斷絕了,而且至今不從這方面反省,我們甚至已經(jīng)喪失了這方面的反省能力,因?yàn)樵谖覀儙状说念^腦里,從來(lái)就沒(méi)有‘國(guó)語(yǔ)’的記憶。”“我們不應(yīng)當(dāng)矮化漢語(yǔ)教育,工具化漢語(yǔ)教育,讓語(yǔ)文回到‘國(guó)語(yǔ)’,是名至實(shí)歸、天經(jīng)地義的事。”王麗在《高考語(yǔ)文丟失了什么》一文中指出:“‘國(guó)文’‘國(guó)文’,堂堂一國(guó)之文,中華民族的五千年文明之根,我們每一個(gè)中國(guó)人的精神之根,文化之根。它喚起的是我們潛意識(shí)深處對(duì)自己國(guó)家民族文化的認(rèn)同感。這種認(rèn)同感使我們從拿起母語(yǔ)課本的第一堂課——即開啟童蒙的第一天起,就意識(shí)到,‘我’是中國(guó)人。它給我們一個(gè)文化上的身份證。這個(gè)身份證烙在我們情感和意識(shí)的深處,無(wú)論走到世界的哪一個(gè)角落,都不會(huì)丟失。”“但‘語(yǔ)文’好像只是一個(gè)模糊的所指。……兩者無(wú)論是在符號(hào)學(xué),還是語(yǔ)義學(xué)上的內(nèi)涵都不一樣。”程更新在《“語(yǔ)文”“國(guó)文”,并非僅是一字之差》一文中也指出:“‘國(guó)文’這個(gè)詞,或許更加能夠激發(fā)起學(xué)習(xí)者對(duì)祖國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)、文化的熱愛,能更直接地作用于人的心靈,更能夠讓我們把對(duì)課本中那些優(yōu)美的文學(xué)作品的愛,轉(zhuǎn)換為對(duì)中華文化的愛。”

 

美國(guó)學(xué)者康索亞洛·克魯茲(ConsueloCruz)指出現(xiàn)代民族國(guó)家可以通過(guò)教育等話語(yǔ)系統(tǒng),加強(qiáng)對(duì)統(tǒng)一國(guó)家的認(rèn)同,從而獲得一種共同命運(yùn)意識(shí)。近年來(lái)包括“國(guó)學(xué)”在內(nèi)的“國(guó)”字頭語(yǔ)族詞匯的興起正是國(guó)人中華文化意識(shí)覺(jué)醒的標(biāo)志。漢語(yǔ)普通話是我國(guó)通用語(yǔ)言?!吨腥A人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第二條規(guī)定:“本法所稱的國(guó)家通用語(yǔ)言文字是普通話和規(guī)范漢字”,第三條規(guī)定:“國(guó)家推廣普通話,推行規(guī)范漢字”,第十條規(guī)定:“學(xué)校及其他教育機(jī)構(gòu)通過(guò)漢語(yǔ)文課程教授普通話和規(guī)范漢字”。依法治國(guó),國(guó)家通用語(yǔ)言文字運(yùn)用學(xué)習(xí)課程名稱中增加“國(guó)”字標(biāo)識(shí)有助于增強(qiáng)全體公民的法律意識(shí)。

 

中華民族現(xiàn)在正處民族國(guó)家構(gòu)建的關(guān)鍵階段,在實(shí)現(xiàn)偉大“中國(guó)夢(mèng)”的征程中,國(guó)家通用語(yǔ)言文字課程理應(yīng)起到強(qiáng)化受教育者的國(guó)家認(rèn)同意識(shí)。筆者認(rèn)為,在課程名稱中恢復(fù)“國(guó)”字標(biāo)識(shí)有利于喚起學(xué)習(xí)者的愛國(guó)意識(shí),有利于完成一個(gè)世紀(jì)以來(lái)中華文化救贖的歷史使命,增進(jìn)國(guó)人對(duì)中華民族的認(rèn)同和尊重,這是我國(guó)“語(yǔ)文”課程改革進(jìn)入深水區(qū)之后的破局之舉,同時(shí)也將是大陸教育文化界對(duì)臺(tái)灣反臺(tái)獨(dú)力量的有力支持。維護(hù)國(guó)家語(yǔ)言文化安全,成就語(yǔ)言教學(xué)的大國(guó)氣象,弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)文化,形塑共有的國(guó)家認(rèn)同,課程建設(shè)必須熔鑄民族之魂。

 

近年來(lái)國(guó)內(nèi)已有高等教育出版社、陜西師范大學(xué)出版社、遼寧人民出版社、廣東高等教育出版社和北京理工大學(xué)出版社等出版社出版了多個(gè)版本的《大學(xué)國(guó)文》,口碑甚好。