中文版《世界文學(xué)史》面世 耗時13年翻譯整理

眾多俄語專家、譯者耗時13年翻譯整理,8卷16冊、近1000萬字的中文版《世界文學(xué)史》日前由上海文藝出版社出版。在前天舉行的座談會上,與會專家評價,該書是迄今為止世界上規(guī)模最龐大的文學(xué)史研究工程,突破了目前世界文學(xué)研究視野,填補了專業(yè)領(lǐng)域空白。

 

據(jù)介紹,俄語原版《世界文學(xué)史》由蘇聯(lián)科學(xué)院高爾基世界文學(xué)研究所耗時30余年組織、編纂而成。參與編寫的文學(xué)研究專家與外國文學(xué)研究機構(gòu)的專家多達500多位,另有近50位專業(yè)編輯人員參加編輯校訂。上世紀(jì)90年代,國內(nèi)有出版社計劃翻譯出版該書,但出于種種原因擱置。2001年起,上海文藝出版社接手該項目,由劉魁立和吳元邁兩位先生擔(dān)任總主編,120余位來自中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所及北京、上海高等院校的老中青三代俄語譯者參與翻譯。吳元邁、童煒鋼、婁自良、天示、陳松巖、白春仁等10位俄語翻譯家擔(dān)任分卷譯稿審校,歷經(jīng)13年完工。 李崢